"The Sacred Ring of Lotus Loyalty 圣荷金环" |
多数金属随时间变质。
Just like most people would.
正如大多数的人。
Not pure gold.
但纯金不会。
It rusts not, through water. It burns not. through fire. It darkens not, under sun.
经水不锈。经火不焚。经晒不黑。
So we give rings made of pure gold to people who stands by us, serve with us, through the test of time.
所以我们将纯金之戒给于经过时间的考验,依旧在身旁,与我们一同服务大家的伙伴。
One ring for every three years. Regardless of hierarchy and nature of duties.
每三年一个金戒。不论职位高低,服务性质。
We call these rings “Sacred Rings of Lotus Loyalty”.
我们称此戒为《圣荷金环》。
This time round, we give them to four people. Aloysius Siow (a volunteer), Humayun and Rana (tea-stewards), and Charles Chen (business partner, second ring this time).
今次受戒者四人。萧伟铭(志愿者),胡马云与兰纳(茶水服务员),陈刚(生意伙伴,今年受第二环)。
Four recipients from three different countries and three different roles.
受戒四人,三种岗位,来自三个国家。
I find it significant.
意义深长。
We are exclusive in the quality of our products and service.
对于产品质量与服务水平,我们毫不妥协。
But we are inclusive towards people.
对于人,我们不分种色地位,拥纳似海。
每三年一个金戒。不论职位高低,服务性质。
We call these rings “Sacred Rings of Lotus Loyalty”.
我们称此戒为《圣荷金环》。
This time round, we give them to four people. Aloysius Siow (a volunteer), Humayun and Rana (tea-stewards), and Charles Chen (business partner, second ring this time).
今次受戒者四人。萧伟铭(志愿者),胡马云与兰纳(茶水服务员),陈刚(生意伙伴,今年受第二环)。
萧伟铭(志愿者)| Aloysius Siow (a volunteer) |
胡马云(茶水服务员)| Humayun (tea-stewards) |
兰纳(茶水服务员)| Rana (tea-stewards) |
陈刚(生意伙伴,今年受第二环)| Charles Chen (business partner, second ring this time) |
Four recipients from three different countries and three different roles.
受戒四人,三种岗位,来自三个国家。
I find it significant.
意义深长。
We are exclusive in the quality of our products and service.
对于产品质量与服务水平,我们毫不妥协。
But we are inclusive towards people.
对于人,我们不分种色地位,拥纳似海。
-- Master Yun, 28 May 2018
Quoted from: (https://www.facebook.com/masteryunlongzi/posts/1773591939397445?comment_id=1773603189396320&reply_comment_id=1773611276062178¬if_id=1527501214596527¬if_t=mentions_comment)