Sunday, September 27, 2015

Walking the learning path with your Lotus treasures

We work on things that we want to better at.  The golden nugget in Learning from repeated attempts is to do it better the next time.

When you repeat the same activity again, you are more prepared because you learn from your past interactions.  Just like a baby learning to walk, just like how I pick up English for the first time.  I work on it until I can speak English fluently now.  We tend to forget how we put in so much effort to master grammar, verbs, adjectives and nouns.  We struggle up a slope, rest on a plateau, and struggle up another slope.  This is the natural progression to Success, and it is all in our own masteries.

My Lotus Fiji sandalwood beads, combined with my Lotus jadeite pendant that also contained my literati element, readily introduced novel perspectives or helped me to recollect my past victories quicker and clearer.  This contributed greatly in reducing my learning curves and hastening my mastering of subjects.

My Lotus treasures presented assisting steps up my learning slope which  I prefer to walk the learning path with Lotus on Water, and so can you.
 
Ask for Lotus Sandalwood for inspirations to your solutions
 
-- Leonard

Delivering your dreams to you

Many of you had wants in mind.  Some people have a blurry vision of what they want, some very clear.

At the writer's club last week, a fellow writer's experience brought me to think about how could Lotus treasures bring your dreams to reality.

Jasmine wanted a job.  She walked into the Lotus gallery and bought a Lotus auspicious jadiete and upon stepping out, she received a phone call offering her a position.

Many of us would perceive it in this manner.  But what is going on behind the curtains?  What made all the dots aligned that resulted like a smooth process.

The reality is that she was already thinking repeatedly with strong desire in her mind that she set on, was a job.  She put in all means to get a job by doing all the actions needed, by sending out CVs, going for interviews and clarifying and refining her vision of what she will work as in her mind.

She also contemplated many many times over, considering from all angles, that Lotus treasures, despite the price, will deliver her vision.

She exchanged her efforts in the form of Money for the Lotus jadiete.  Blessed by Master Yun to customized specifically for her and her purpose, then wear it.

She had a strong want in mind, wears the Lotus treasure, her chi improves tremendously that the want materialized.  She did it.  This time, it's your turn.

Jasmine's Lotus jadeite

-- Leonard

How my Lotus treasures keep me in career safety

A recent article by my fellow writers club at Lotus reminded me of how my Lotus treasures managed to keep me safe in my career.

A few years ago, I applied for a position at bank.  It was a prestigious bank that I had also would like to be part of.  On the actual day of interview, I was brought to a different level that showed me the beautiful scenery of the sea.  I thought to myself, it was going to be smooth sailing like to lush blue sea on the horizon.

As I thought that this interview should be routine for the interviewer, I tried to make it more interesting by touching on the Greek election.  This is both a hot topic at that time that may have rampant repercussions to the rest of Europe and the world, as well as affecting the bank’s possible exposure to unwanted risks.  I treated this like a conversation piece and also as a means to convey to the interviewer my thought process and if this manner of thinking would add value to his department.

After an hour of interview, I left the glass building and waited for a reply.  I did not receive any reply informing me whether I had passed the my interview, even after 1 week of waiting.  I guess that this was normal for unsuccessful applicants.  I called up my HR consultant and realized that I was not offered this position.

1 month later, as I scrolled through Google to I read on some news, I saw the bank going through an episode that severely needed improvements in certain area of its operations.  This resulted in some monetary losses.  And the department that I was declined for potentially could be affected by this.

I thank my Lotus treasures for avoiding this even though on the surface of reality, it seems like a rejection, it was a blessing.  I was still back at my job, with an increased gratitude that I was wearing my Lotus treasures.
 
For starters, bountiful careers start with the Lotus Leaves of Consecutive Blossom
 
-- Leonard

Saturday, September 26, 2015

跟功夫熊猫一样旺

《功夫熊猫》(Kungfu Panda)主角阿波的设计灵感来自中华文化,设计师是参考了包括紫禁城的大量中华文化标志才刻画出这个讨喜的角色。

我上星期天跟太太到滨海湾艺术科学博物馆参观梦工厂动画(DreamWorks Animation)特展,特展上有一个环节详细地叙述了阿波的设计过程。

特展介绍了设计师为何以金色为阿波和神龙大侠(Dragon Warrior)的代表颜色。他们参考了大量的中国文化标志,并总结出金色是龙的最佳代表颜色。金是个很有价值的资产,所以以金色代表电影中的阿波和龙,这有助于强调两者在剧中的重要性。

我看着我手指上黄白双金的双龙夺珠翡翠戒指,我觉得自己好像阿波;我以前一直以为自己会继承父亲的面食摊位当小贩,但没想到我后来找到了自己人生的目标,并不断地披荆斩棘,最后成为了自己的神龙大侠。故事到这里还没结束。

神龙大侠还有一个伟大的终极目标——拯救整个村庄,而我的伟大目标是在最短的时间里取得最旺的富贵,这样我才有能力帮助我身边的人。接触了云龙子旺财馆,戴上了双龙夺珠翡翠戒指,我内在的神龙大侠得到释放,我面前出现了无限的机会让我在事业和人生中取得成功。

跟我一起练习功夫并一起走上神大侠的成功之路。

—— Leonard

Thursday, September 24, 2015

让人生和事业更成功

我曾在云子旺财馆门口遇一位的客人,她是一位很成功的女商人,当我就教她如何有她的成就。她建我每天冥想五路进财香,提醒我要照好自己内心的花园。

我看着她再摇摇头问她“照顾好自己内心的花园”是什么意思?她指着自己的头和心并说那是自己内在的花园,然后在离开前祝我好运。

我了解燃烧五路进财香和冥想的意义,但是我一直没参透“内心的花园”指的是什么。我的脑袋和心?这里面有什么花园可以照顾,又该如何照顾?

我是到了最近阅读《和尚卖了法拉利》(The Monk Who Sold His Ferrari)时才明白内心在花园的意思。作者朱丽安(Julian)在书中介绍快乐人生的七大秘诀,其中之一便是照顾好自己的花园,你内心的那座花园。这个秘诀是要你给自己的脑袋不断灌输新知识,勇于做梦并创造出更美好的未来。看到这段文字,我顿时了解了那位女商人指的是什么。其实在她之后有无数的人提醒我要开拓自己的视野,但我是到了这一刻才参透这个道理。这应该就是旺财水晶观音给我的讯息,因为我最近在临睡前都会祈祷并冥想,再把檀香木念珠挂在旺财水晶观音像上才入睡。

拿破仑·希尔曾说:“信念是重要的元素、‘化学物质’,一旦与祈祷结合便会使你与上帝直接沟通。”我觉得我人生的目标和意义越来越明确,我清楚地晓得在什么时间点上该做哪些正确的决定。我同时也觉得旺财宝贝不断增强我的信念,并且将这份信念散播出去。其实不管是旺财水晶、翡翠、檀香木还是沉香木,这些旺财宝贝都拥有同样的功能。

我相信你内心的花园也有着无数的财宝。若你选择让旺财宝贝为你增强并散播这份信心,那我得恭喜你了,因为旺财宝贝可以为你的脑袋不断灌输新知识、帮助你勇于梦想并创造出更美好的未来!

勇于梦想


——诗以
(译)




Tuesday, September 22, 2015

丈八巨画 之一:《修竹丛兰流水图》 by 赖瑞龙 | 18ft Giant Painting 1: “Forest of Flowing Brook, Bamboo and Orchid” by Nai Swee Leng


这幅作品今由云龙子大师收藏。
拍摄地点于新加坡潮阳会馆。
云龙子旺财馆喜爱新加坡艺术,中华艺术。
潮阳会馆支持新加坡艺术,中华艺术。

The painting is presently collected by Lotus on Water.
The shooting is done at Teo Yeonh (Chao Yang) Clan Association 潮阳会馆。
Lotus on Water is a patron of Singapore arts and Chinese arts.
Teo Yeonh (Chao Yang) Clan Association 潮阳会馆 supports Singapore arts and Chinese arts.
 

引子

这幅巨画是由新加坡著名中国水墨画家赖瑞龙老师创作,全名为《脩竹丛兰静观其趣,和风朗日足𣈱斯怀》简称《修竹丛兰流水图》。长566公分,高206公分。古称丈八。由云龙子大师委托创作与绘制。

纸张是红星牌手工宣纸,以古法制成。产于2003年。是养了十二年的老纸。由云龙子大师提供。

《修竹丛兰流水图》始制于2015年6月4日,完成于同年6月18日。为期三个星期。

题材
兰花与竹子。

兰花与竹子这两种植物,在中国画里头的"文人画"中,有举足轻重的地位。

首先,竹与兰都可以傲凌风雪,不畏霜寒。

有诗云:唯有山中兰与竹,经冬历夏又秋冬。

竹与兰,和梅与菊,共组合成文人画中的"四君子"。

竹子的干,是虚空的。代表了谦逊虚心。提醒了我们,越有知识涵养,越谦虚学习求上进。

兰花。孔子称它为"王者之香"。因为它"不为无人而不芳"。简单来说,兰花不会因为沒有其它人在,而不吐芬芳。"所以可以称为"王者之香"。

画家简介

《修竹丛兰流水图》由画家赖瑞龍创作与绘制

赖瑞龍,1946年生于新加坡,今年69岁。

16岁时赖瑞龙己跟恩师,新加坡前驱画家范昌乾学画。范昌乾早年留学上海,是海派大宗师吴昌硕一脈海外传人。

赖瑞龙老师少年习艺,入门即为海派正宗。

海派属于文人画派,以古文字书法(隶书与篆书)的古拙线条融入绘画中。

《修竹丛兰流水图》的主要风格,即为海派风格。

赖瑞龙老师,最擅画兰竹。

作品赏析 整体佈局,以中间一溪流水相隔。左边为近景,右边为远景。左边一丛修竹甚近,近至眼前,连㡳根部都见不着。视线移至画纸中间是一溪流水,溪流右边那丛修竹最远,再移至最右边,是中景。

横阔的画面,难以一览无余而尽收眼底。视角由左往右移,视线是由近伸远再回拉。眼球的肌肉会越来越放松。心胸也会因为来至溪流与远景而开阔起来。画中央上空的开阔空间也会加强这种放松开阔感,而产生身体并心灵的舒适。

如果溪流上头没有丛丛兰花兰叶的交错。这幅长画其实就断成了两幅短画。这几丛兰花像桥梁将左右两边的画结合起来,也是将远景与近景拉在一起。

然而,单有兰花而没有淸流,画面下部的起伏的土地便没有通气的气囗,成了一片硬实的沉重。画家巧妙地将这一溪清流成了大地的气口。

而且这个气口的方向是住观画者的方向流来的。所以是把观者由近至远的视角再流回近处。

这幅画不是一幅死画,它是幅流动的画。借近远中三处竹丛,借兰叶相搭为桥梁,借溪流迂回方向的气口,引导观者视线左右深浅远近的迂回走动。而耐人寻味,令人一再神遊地观赏。

溪流不大,仅有一尺见方。却实为丈八巨作之"画眼",妙为"点龙之睛"。

画作过程 这是赖瑞龙老师初次作这么巨大工程的画作。原本预测画作将耗三小时。谁知道得分三次,每次三小时,每次相隔一星期。

这是由于画作的巨大,耗思力也耗体力。

第一次画上竹竿,竹叶,大地,兰花,溪流。

第二次再添竹叶,使竹丛更丰富更有深度。并在溪流上添兰叶。为了增添上空与竹兰的清与净,为大地刷上了赭墨。

第三次题款与铃印。
款识为:"脩竹叢蘭静觀其趣、和風朗日足暢斯懷。岁次乙未,炎夏。瑞龍挥汗。

款识下方铃有二名印。上为朱文:"歸湖赖氏",下为白文:"瑞龍"。
款识上方铃有一闲章:"志在千里"。

画之右角有二印压角。一为白文闲章:"闲雲野鶴"。一为朱文闲章:"登廬山,走長城,访碑林,歸来所作。"


Introduction

This masterpiece named Forest of Bamboo and Orchid with a Brook Flowing Through (脩竹丛兰其趣,和朗日足怀) is commissioned by Master Yun Long Zi and created by Singapore’s well-known artist, Mr Nai Swee Leng (). It has a length of 566cm and breath of 206cm; this dimension is traditionally called zhangba (丈八) in Chinese art.

The paper used in this art piece is by no means a simple piece of paper, it is manufactured using traditional methods by Hong Xing Xuan Paper (星牌手工宣) in the year 2003. This 12-year-old paper is provided by Master Yun.

The creation of Forest of Bamboo and Orchid with a Brook Flowing Through took three weeks, beginning on the 4th of June 2015 and completed on 18th of June in the same year.

Subject Matter

Orchid and Bamboo.

The two plants, orchid and bamboo, play an important role in the Literati Painting style of Chinese painting.

Both the orchid and bamboo can withstand the extreme cold of winter and does not waver under the weight of snow and frost.

A poem describes this, “With the exception of orchids and bamboos of the mountains, that can endure spring and summer then autumn and winter again.” (唯有山中与竹,夏又秋冬。)

Bamboo, orchid, plum and chrysanthemum, are known as the “four gentlemen” in Literati Painting.

Bamboos have hollow trunks, and this has a connotation of humility and modesty in Chinese culture. It reminds us that the more knowledgeable we are, the more humble we need to be, in order to achieve further progress.

Confucius once complimented orchids as “the king of fragrance”, this is so as orchids “will still emanate its fragrance even if no one was around”. Simply put, orchids will not stop releasing its fragrance just because no one is present; hence it deserves the title of “the king of fragrance”.

The Artist Mr Nai Swee Leng

The masterpiece, Forest of Bamboo and Orchid with a Brook Flowing Through, is conceptualised and painted by Mr Nai Swee Leng.

Mr Nai Swee Leng is born in Singapore in the year of 1946; hence he is 69 this year. At the age of 16, Mr Nai started learning Chinese brushworks from his teacher, Mr Fan Chang Qian.

Mr Fan, who is one of the Singapore’s pioneering artists, was educated in Shanghai and is a renowned Wu-style artist. He started his art education at a young age and it was during this time when he started learning the Shanghai School’s style of painting.

Shanghai School belongs to the Literati Painting style and it is recognised for incorporating traditional Chinese calligraphy’s (clerical script and seal script 与篆) unadorned strokes into artworks.

Forest of Bamboo and Orchid with a Brook Flowing Through’s main style belongs to the Shanghai School style of painting.

Mr Nai Swee Leng is well known for his painting of orchids and bamboos.

Artwork Appreciation

A flowing brook in the centre separates this artwork, to its left you are presented with a foreground view and to its right, a background view. The bamboo forest on the left of the brook appears to be very close to the viewer, it seems to be right in front of your eyes and the dense forest cover hides everything beneath it. As your line of sight moves right, you see the brook again, and just to its right, you see another bamboo forest in the background, it seems to be in a distance. Looking further right, you get a view of the middle ground.

It is challenging to have a panoramic view of a wide painting, hence you have to shift your perspective from the left to right, while the line of sight moves from the foreground to the background, before moving back. This change in perspective relaxes the eye muscles, while the flowing brook and the images in the background opens up your mind. The boundless sky in the centre enhances this relaxation and sense of openness, allowing the mind and body to attain peace and comfort.

Without orchids and its leaves being juxtaposed above the brook, this artwork will be split into two short paintings. The orchids thus functions as a bridge, conjoining the two seemingly separate paintings into one, and also bridging the background and foreground.

However, the undulating land beneath the orchids will appear dead if not for the presence of the flowing brook. The artist’s ingenuity in adding a flowing brook into the artwork, appears to have added an “air vent” in the composition and this in turn adds life to the otherwise boring undulating land.

Moreover, the “air vent” faces and flows towards the viewer, guiding the viewer’s line of view from objects in the foreground to images in the background, before coming back to the foreground again.

This is not a dead piece of artwork, but a flowing one. The bamboo forests at the background, middle ground and foreground, the orchid leaves, bridges and the air vent of the flowing brook, works together in guiding the viewer's line of sight around the painting, from the left to the right, from the deep to the shallow and from the far to the near, it sets you thinking and enticing you to come back for more.

The brook isn't long, measuring slightly over one foot, but it is the soul of the painting and it has the effect of "drawing the eye on the dragon" (点睛).

Artistic Procedure

This masterpiece is Mr Nai’s largest painting project to date. It was forecasted to be completed in three hours, but instead, it took three separate sessions of three hours, with one session a week, to complete.

This is due to the huge scale of the painting, which is taxing on the mind and body.

The first session saw the painting of bamboo branches, leaves, ground, orchids and the brook.

The second session saw the inclusion of bamboo leaves, which enhanced depth and richness of the bamboo forest. Orchids were also added above the flowing brook. The ground was also coloured in ochre ink to augment the tranquil and grace of the sky, bamboos and orchids. 

The third session had the inscription added and multiple seals impressed upon the artwork to signify its completion. The inscription reads, “Forest of Bamboo and Orchid with a Brook Flowing Through. Yi Wei Year, Scorching Summer. Swee Leng’s Hardwork” (脩竹叢蘭静觀其趣、和風朗日足暢斯懷。次乙未,炎夏。瑞龍汗。).

There are two name seals (名印) below the inscriptions, the top one reads, “Gui Hu Nai Shi” (歸湖) and the bottom one reads, “Swee Leng” (瑞龍). There is another seal () above the inscriptions; it has “Zhi Zai Qian Li (having high aspirations)” (志在千里) carved on it.

At the right corner of the artwork, there are two more seals impressed there. The first reads, “Xian Yun Ye He (free and unrestrained)” (雲野鶴) and the other reads, “An artwork created after ascending Mount Lu, walking on the Great Wall of China and visiting the Forest of Stone Tablets” (登廬山,走長城,访碑林,歸来所作).