Monday, September 30, 2019

Master Yun Speaks: "Dancing with Prosperity and Elegance", Barcelona Art Exhibition in La Pedrera-Casa Milà

Your Royal Highness,
Honorable Members of the Consular Corps,
Distinguished Guests,

There are more than a few things for which I find Barcelona impressive and inspiring. 

One of them is the building we are in, Casa Mila/ La Pedrera of Barcelona’s favorite son, Antoni Gaudi.


Another one is Christopher Columbus, whose statue is erected at the coast of Barcelona, at the end of this road La Rambla. 

Probably, the one thing more inspiring than Christopher Columbus is Queen Isabella.

For the sake of sponsoring him, Her Majesty offered up the jewel on her crown. And Christopher Columbus was not even Spanish. 

Historians have written that Christopher Columbus found the new world. But this is a thorny statement. Because that world has always been there. And who can claim that this world is old and that is new. 

But one thing is sure, when this world met that world, it gave birth to a world that is very powerful. 


And that is always the case when different worlds meet. 

This evening is the occasion when different worlds meet once again. The world of visual arts meeting the world of architecture. The world of classical Angkor Wat ballet meeting the world of Spanish Flamenco. The world of Asian Feng Shui philosophy meeting the world of western Christian Faith. 

And it is of no mere coincidence that the meeting of these worlds takes place in the land that Queen Isabella reigned several centuries ago. She is inspiring us by her courage, her far-sightedness, her great inclusiveness and her willingness to pay the price and sacrifice, for the creation of a more greater universe, waiting to appear.

Some ask me, why am I painting so many peacocks for my feng shui paintings? Am I an animal lover? Well! I am not exactly interested in becoming a zookeeper. 


The peacocks that I paint represent the richness, the elegance and greatness that inspiring people like Queen Isabella, Christopher Columbus and Antonio Gaudi had allowed to dance freely from their dreams into their lives. 

Please, let us tonight, celebrate together, the Dancing of Prosperity and Elegance!!!


-- Master Yun Long Zi, 27 September 2019

丢回 “一日馆长” 在卡佩拉酒店 | THROWBACK "One Day Curator" at Capella Hotel - Michelin Guide Dinner


有很多人前来欣赏云大师的风水画。
Many people came for the Michelin Guide dinner at Capella and enjoyed Master Yun's fengshui paintings. 

我亲自跟瑞士银行的执行董事、酒店的运营总监还有一些银行家等等聊上了几句。I was honored to be able to speak to Executive Directors of Swiss Banks, Directors of hotels, bankers and so on.


他们都会问我:
"是什么创造了云大师画如此的价值?"
They asked me:
"What creates the value of Master Yun's fengshui paintings?"  


很好的问题。
Great question.

有太多太多的原因,但若一言以蔽之…
There are so many, many reasons, but if I were to summarize...

我:
"其他艺术家的画作能够让别人欣赏并且转售,大师的风水画还能够让你欣赏,并且旺到你不想把它卖掉。"
ME:
"Paintings by other artist, you can appreciate them, and even sell to others. But for Master Yun's fengshui paintings, not only can you appreciate them, they shall also prosper you so much that you don't want to sell them away."


他们常提到的问题:
“为什么云大师的风水画是以孔雀为主,不以其他动物为主呢?”
Another frequently asked question:
“Why is peacock the main subject matter of Master Yun's fengshui paintings, and not other animals?"


我:
"孔雀代表了美丽与优雅,而且更重要的是,尊严的象征。
ME:
"The peacock represents beauty and elegance. Most importantly, it is also a symbol of dignity."

感谢云大师让我拥有宝贵的机会到卡佩拉酒店。
Thank you Master Yun for giving me a great chance to be a curator at our art exhibition at Capella Hotel.


想要选上风水画的你,
I know you want to collect Master Yun's fengshui paintings,

这三幅是我推荐给你的!
These are the THREE fengshui paintings that I recommend.




 
-- Cola, Assistant to Advisor

Sunday, September 29, 2019

云大师获选为“华人楷模”:马绍尔先生及姜山先生受访

(云大师获选为“华人楷模”。9月初,中国中央卫视电台前来新加坡拍摄,采访大师、他的朋友们、他的生意伙伴,以及他的客人们。)

中国中央卫视电台为云大师获选为“华人楷模”访问法国香梹罗兰百悦亚洲总裁马绍尔先生。


中央卫视问:你为什么向云大师介绍罗兰百悦香槟?

马绍尔先生:云大师的风水画,真的让我很震撼。它们真的很了不起。太美了。纵然它们是中国画,但我相当有共鸣。罗兰百悦是拥有两百多年丰富历史的法国香槟,目前我们正与享誉亚洲甚至国际的艺术家云大师合作。


当然,马绍尔先生不仅是罗兰百悦香槟的亚洲总裁,他还是旺财馆的超级老顾客,创馆前就是我们的客人了。他现在自然旺得不得了。


————

中央卫视问马绍尔先生及姜山先生:你在云大师的风水画中看到了什么?


马绍尔先生:这个部分我看到了印象派手法,有点梵谷的风格。这部分的漩涡像梵谷的《星夜》。

姜山先生:我看到两条龙,向中央飞去。

————

中央卫视为云大师获选为“华人楷模”访问法国香梹罗兰百悦亚洲总裁马绍尔先生及乐居生活创办人姜山先生。中央卫视想了解云大师的风水画及其拉近文化的功能。


马绍尔先生来自法国,姜山先生来自中国。两位认识云大师很长一段时间。他们都是通过云大师才认识彼此。

——简应隆,执行董事
(译)

Saturday, September 28, 2019

云大师获选为“华人楷模”:天娑王子受访

(云大师获选为“华人楷模”。9月初,中国中央卫视电台前来新加坡拍摄,采访大师、他的朋友们、他的生意伙伴,以及他的客人们。)

云大师获选为“华人楷模”,天娑王子殿下专程来新为中央卫视特辑受访。


亲爱的天娑王子,我献上最真诚的感激!

最有趣的是天娑王子以法语受访。


天娑王子向我解释,法语是柬埔寨皇室的官方语言,而天娑王子也精通法语,说起来相当流利。

我不通法语但我抓到了一些关键词,如:热忱、文化、艺术、诚意。我感受到了天娑王子的答复。

我猜得出天娑王子是热情地说,云大师是文化的传递员,云大师尊重并支持高棉文化,大师的风水画震撼了各族群信仰的人,连柬埔寨国王和太后都收藏大师的画。


我听着天娑王子曼妙的法语频频点头。

————

感人的情谊:天娑王子不仅向中央卫视介绍了云大师在文化艺术方面的贡献,他还提到了他跟云大师的深厚友谊。


天娑王子在云大师的家一一介绍了他及柬埔寨王室送给大师的厚礼,其中就包括来自柬埔寨国王、太后及布拜德威公主的礼物。

王室的礼物高贵典雅,意义非凡,充满回忆及纪念价值。


两个巨人携手推动文化及艺术,建构无价之友谊。

——简应隆,执行董事
(译)

Friday, September 27, 2019

两枚旺财戒指的故事


一位有福的客人跟我说,他两年买第一枚天地连理玉上玉翡翠戒指的时候,已经看上了这一枚黑翡翠旦面。

但这枚了不起的黑翡翠旦面要价很高,他决定从另一枚价格比较低的翡翠旦面开始。

他选了这枚浅绿色的翡翠旦面,并以第三代的天地连理玉上玉翡翠戒指——双龙夺珠,为设计。


现在,他回来了。他已经买得起这枚要价更高的黑翡翠旦面,决定以此为他的第二枚旺财戒指。

此次的设计选择了第一代的天地连理玉上玉翡翠戒指——天地相会。


他说是第一枚旺财戒指让他旺到可以买第二枚,而且镶上的是更贵更强的旦面。

让他和家人旺上加旺。


太了不起了。

——简应隆,执行董事(译)

Thursday, September 26, 2019

云大师获选为“华人楷模”:爱力克先生受访

(云大师获选为“华人楷模”。9月初,中国中央卫视电台前来新加坡拍摄,采访大师、他的朋友们、他的生意伙伴,以及他的客人们。)

这个特辑肯定是中国中央卫视电台最“国际”的一次。


除了从柬埔寨远道而来的天娑王子,马达加斯加的爱力克先生也特地来新受访,向中央卫视介绍云大师。


爱力克先生总是那么有活力,那么积极,那么富有创意。

中央卫视不仅拍摄云大师的风水画,还要求云大师现场示范他独特的作画方式。

其中一个手法就是泼彩。这次更特别了,云大师用香槟在爱力克先生提供的丝绸上泼彩。

风水画绘制中,使用了最上等精致的材料。


中央卫视问道:你如何看待云大师?

爱力克先生:起初我以为他是个很传统的人,毕竟人家是“风水大师”。我自然觉得我们不是同路人,因为我的设计相当大胆。

当我终于见到云大师本人时,他展现的是对文化、传统和艺术的深入了解。他也很喜欢我服饰常用的丝绸。


云大师的文化接受度很高,他总是用心聆听我如何在服饰中融入法国、中国、高棉及马达加斯加元素。

云大师的穿着相当大胆前卫。他甚至比法国人还要大胆,这一件金色的外套就是大师定制的。


我觉得我的丝绸服饰与云大师的风水画有异曲同工之妙。

所以我们下来在赞美礼堂举办的活动将别具意义。

————

注意了:201911月,云大师将与爱力克先生携手编织富贵与高雅,在赞美礼堂呈献一场前所未见,结合艺术及服饰的展览。

——简应隆,执行董事
(译)

Thursday, September 19, 2019

Master Yun's SEVEN Fengshui Paintings Exhibited at Capella, Invited by Michelin Star

Master Yun with Mr Nicola Achard, Managing Director of Michelin Food and Beverage Asia (2nd left), Ms Florence Fang, CEO of Flame Communications (1st left), Mr Daniel Yeo, Independent Director at Top Global (2nd right), Mr Kan Ying Loong, Executive Director of Lotus on Water (1st right)


17 September 2019, Master Yun's fengshui paintings were exhibited at Capella Singapore, invited by Michelin Star.

SEVEN specially curated fengshui paintings were exhibited, representing Master Yun's scale, style and impact.

Here are the chosen SEVEN:


1. Heroic Prosperity | 富贵英姿


Mixed media on Chinese rice paper, on Chinese fan. 24k gold, 18k gold, silver; Fluorescent and glow under UV light; 104 cm x 69 cm (painting with frame)
SGD 82,868.00


2. Prosperity Left and Right | 富贵左右

Master Yun with Mr Andrew Burns, Director of Food and Beverage at Capella Hotel Singapore (1st right), Mr Eugene Ong, Founder of UrbanHair (2nd left), Mr Go Chee Wee, Image Director of UrbanHair (1st left)
 
Mixed media on Chinese rice paper, on Chinese fan. 24k gold, 18k gold, silver; Fluorescent and glow under UV light; 125 cm x 81 cm (painting with frame)
SGD 168,868.00


3. Pintails of Gems

Master Yun with Mr Britt Ng, Head Sommelier at Shangri-La Hotel (2nd right), Mr Manu Gandotra, General Manager at Bread Street Kitchen by Gordon Ramsay (1st right), Mr Michael Angelo Beltran, Sommelier at Bread Street Kitchen by Gordon Ramsay (1st left)
Mixed media on Dong Ba paper. 24k gold, 18k gold, silver; Fluorescent and glow under UV light; 110 cm x 110 cm (painting with frame)
SGD 238,868


4. A Prosperous Life of Colors and Enthusiasm


Mixed media on Dong Ba paper. 24k gold, 18k gold, silver; Fluorescent and glow under UV light; 113 cm x 98 cm (painting with frame)
SGD 238,868 


5. The Royal Garden

   
Mixed media on Dong Ba paper. 24k gold, 18k gold, silver; Fluorescent and glow under UV light; 110 cm x 168 cm (painting with frame)
SGD 686,868 


6. Currents of Beauty and Gems


Mixed media on Dong Ba paper. 24k gold, 18k gold, silver; Fluorescent and glow under UV light; 110 cm x 168 cm (painting with frame)
SGD 686,868


7. Nine Prosperity From the Celestial Stars | 天罡九富图

Mixed media on Dong Ba paper. 24k gold, 18k gold, silver; Fluorescent and glow under UV light; 3,200 cm x 1,200 cm (painting with frame)
SGD 6,398,000.00 

 
A glorious night when the Stars of Michelin meet with the Universe of Master Yun's art.

Master Yun Speaks At The Joint Art Exhibition of Singaporean and Chengdu Artists in Chengdu China, "诗婢家 Shi Bi Jia"

Master Yun 云大师:  
 
在"诗婢家",《荣耀狮城,感知成都》画展开幕式上的致辞:
My speech, in the joint art exhibition of Singaporean and Chengdu Artists in Chengdu China, "Shi Bi Jia":

 

尊敬的长官、尊敬的老师、尊敬的老前辈,尊敬的新朋友与好朋友。
Respectable Excellencies, Respectable Teachers, Respectable Elders, dear friends new and old,

非常荣幸,我今天能上这在中国四大文化老字号之一,成都的"诗婢家",与大家一起看着古色、闻着古香、诉着诗情,赏着画意。
I am very honored to be here in the beautiful city of Chengdu, in one of the four oldest cultural brand of China, "Shi Bi Jia", appreciating art and poetry with you.

 

我的个人画展在新加坡、曼谷、欧洲的荷兰展过。这个月尾在西班牙的巴塞罗那会展出。明年年尾在柬埔寨的吴哥窟里,应布拜德威长公主之邀,展览个人画展。就是未曾有机会在美丽雄伟祖国中国大陆展出,实为汗颜。
My personal art exhibition has traveled from Singapore to Bangkok, and The Netherlands. End of this month, I shall have it in Barcelona. And next year, with the invitation of Her Royal Highness Princess Buppha Devi, to exhibit my art at one of the greatest wonder of the world, Angkor Wat of Cambodia.
It’s ashamed that I have not exhibited in China yet.

不过,我很高兴,最近与中国,及中国人特别有缘分。 
But I am very happy because, my affinity with China and Chinese is very strong recently. 
 
今年中国建国七十年。中国中央电视台评选海內外七十个炎黄子孙,作为《华人楷模》的代表。告诉世界:"中华有人"!
This year is the 70th anniversary of the establishment of People Republic of China. The China CCTV has chosen seventy Chinese to be representatives of "Chinese Pioneers", to show the world that "Chinese has great people". 

非常荣幸,几天前的中央电视台《华人楷模》的拍摄小组,飞到新加坡,到云龙子旺财館及我家,对我进行了两天的采访。主题是:像我这样的海外华侨,如何肩负艺术文化的使命,建立艺术与文化的丝绸之路,与世界交流结合,配合祖国的一带一路。
A great honor, China CCTV filming team has flown to Singapore a few days ago to visit me in Lotus on Water Galleries and in my house. The theme is to show how Chinese like me, bearing artistic and cultural mission, is building the silk route of art and culture, to establish connections with the rest of the world.

 

拍摄组知道我结业论文研究的是唐诗,便让我用一首唐诗,来写照我与我们华侨的艺术使命。
They asked me to use a poem to reflect the souls and spirits of overseas Chinese like myself.

我就用王翰的绝句,家喻户晓的《凉洲词》,给予自己的诠释。
I quoted the four verses of "Lyrics at Liang Zhou". A poem written in Tang Dynasty. Adding in my own interpretations.

第一句:"葡萄美酒夜光杯。"
葡萄酒不是中土生产的东西。离开中土,才能见到。中土以外的酒香美色,多令人羡慕呀! 

"Fine wine grapes, in a luminous glass,"
Wine of grapes is not something found in the homeland of China. And the beauty of it is to be so envied.

第二句:"欲饮琵琶马上催。"
这一句提醒了我们,能尝到这种家土以外的美,多少是带着无奈的情况。不是形势所逼,谁愿离乡背井。 

“One wants to drinking make merry, but the pipa piper on a rushing horse is hurrying us onwards.”
Most of the time, we move on not out of free will, but out of the situation of the time. Just like how and why our ancestors have left their hometowns in China to different parts of the world. 

最后两句:"醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。"
"If we are drunk, crouching on the battlefield, do not laugh;
since old times, how many men return from war?"
 
到了东南亚,我们祖辈们的心愿是落叶归根。谈何容易?别说那一代,我们这一代也难以落叶归根。
The dreams of our ancestors were to return to the motherland like leaves falling back to the roots in autumn. Would that be easy? No of course. Not in their generation, nor in our generation. 

不过,在肉身虽然不能落叶归根,在文化与艺术里面,我们却能夠落叶归根。
But while our bodies are not able to return to the roots like the fallen leaves, our spirit can. Our spirit can return to the vast ocean of art and culture, of which we all do have a common memory to share with. 

有首词:"落红不是无情物,化作春泥更护花!"
Another popular verse says, 
"The falling of the red petals is not a depart of love,
It is to be transformed into the soil of spring to nourish more flowers." 

许多人把新加坡这个美丽的岛国形容成"小红点"。不!我们是化作春泥的落红。
A lot of people describe Singapore as a "little red dot". No! We are the red petal that is transforming into the nourishing spring soil.

 

这片落红上多数的艺术家,都是"新加坡教师美术協会"的教师们培养出来的。我也是其中一位。我的中学美术老师便坐在那里。 
And on this piece of red petal are many artists, most of them are taught and groomed by the teachers in "Singapore Teachers Art Society". I am one of them. And my art teacher since I was thirteen years old, is sitting right there. 

我很高兴,今天新加坡的艺术家及艺术家的老师们与中国的艺术家们齐聚一堂,一起爱护、保护,维护这朵艺术之花。
I am very happy because the Singaporean artists and Singaporean art teachers and sitting in the same hall with the Chinese artists, nourishing the flowers of arts and culture together.

 

我们共同护有的艺术之花,昨日含苞待放,今天灿烂开花。
May this flower of arts and culture, having taken a long time waiting in buds, shall bloom in full glory today.

-- Master Yun, 15 September 2019, at Chengdu Shi Bi Jia 诗婢家