Thursday, December 10, 2020

MEGA Fengshui Painting-Calligraphy “The Flying Dragon Up at Heaven” | 风水书法画巨作《飞龙在天》

[On 3rd December 2020, in conjunction with Master Yun being the first painter and Singaporean to exhibit fengshui paintings on the Great Wall of China, Master Yun embarked on the mega project of painting a calligraphy piece of 10m by 2m. The artwork comprises of many layers, and took 3 days to complete.] 

 

Day 1:: First Layer: 《一画开天地,天地人三才》
“Opening the Heaven and Earth with One stroke, the Trinity of Heaven, Man and Earth”

《飞龙在天》有六层
“The Flying Dragon Up at Heaven” consists of six layers

第一层叫做
The first layer is called

《一画开天地,天地人三才》
“Opening the Heaven and Earth with One stroke, the Trinity of Heaven, Man and Earth”

由彩色竖划开荧光色(阳与阴)
The color lines breaks up the pools of fluorescent Paint. (Yang and Ying)

三色代表天地人
The three colors represent the realms of Heaven Earth and Man.

花青蓝代表天
Cyan blue represents the realm of Heaven

藤黄代表地
Gamboge Yellow represents the realm of Earth

胭脂红加朱砂红代表人
The rouge and vermillion mixture of red represent the realm of Human.

老子有云:一生二,二生三,三生万物。
The Tao Classic says: The oneness gave birth to Twoness, the twoness gave birth to trinity and the trinity gave birth to everything.

指的不是数字
It is not numerical

一是太极,生两仪(阴阳),二生三(天地人),然后生万物。
 
The Oneness is the entity of Taiji, which gave birth to twoness (Ying and Yang) and give birth to the trinity ( Heaven Earth and Human), thus created everything.


 

Day 2:: Second Layer: 《十翼助龙飞》
"Ten Wings Assisting the Dragon to Soar"


《飞龙在天,》第二层
The second layer of “Flying Dragon Up at Heaven”

我称之为《十翼助龙飞》
I call it “Ten Wings Assisting the Dragon to Soar”

《易经》是六经之首
“I-Ching” is the king of the six classics.

作者有三人:
It has three authors

伏羲、周文王、孔子
Fu Xi, Emperor Zhou Wen, and Confucius

伏羲画卦
Fu Xi drew the divinatory hexagrams

周文王写卦辞与爻辞。
Emperor Zhou Wen wrote oracles to explain the divinatory hexagrams

孔子编写了“十翼”
Confucius edited and wrote “Ten Wings”.

“十翼”解释卦辞与爻辞,以帮助后人对易经的了解。
“Ten Wings” explain the meaning of the divinatory hexagrams and the oracles

我们用白端磨朱砂,老坑端砚磨墨,和起来书写“十翼”
We use the White Inkstone to grind the red vermillion, and black Inkstone to grind the black ink. We mix the two inks to fill up the second layer.

没有“十翼”的教育,如何助龙飞上天呢?
With the education of “Ten Wings” the dragon is assisted to soar up to heaven.



Day 3 :: Third Layer:《群龙有道》 
The third layer of “Flying Dragon Up the Heaven”. 


《飞龙在天》第三层:

《群龙有道》 
The third layer of “Flying Dragon Up the Heaven”.

《易经》乾卦用九:群龙无首。 

“Multitude of Dragons on the path of Tao”

却又言吉。 
The Classic reads: “multitude of dragons without head”

如何以艺术表现它? 
But the classic says it’s auspicious?

草字的“龙”,以一个点(龙头)及一条弯曲的线(龙身)构成。 
How to use art to express the scenario?

我把点画成圆圈,一条龙接一条龙。此龙头接上一条龙尾。 
The cursive style of the character “dragon “ consists a dot (dragon head) and a curving line (dragon body).

画了三圈的群龙。 
I expand the dot to a circle, and joined one dragon with another dragon. One dragon head biting the tail of the other dragon.

最后一条龙尾接第一个龙头。

After three rounds of dragons. The last dragon tail is joined with the first dragon head. 


所以,看不出头在哪里。
Thus, you can’t tell who is the head (or leader)


 
Day 3:: Fourth Layer:《飞龙在天》
“Flying Dragon Up the Heaven”. 

《飞龙在天》第四层
The forth layer of “Flying Dragon Up the Heaven”.

或许比较多人听过“飞龙在天”
Maybe most people have heard of “Flying Dragon Up the Heaven”

是北丐洪七公的“降龙十八掌”
From the novel of the famous Chinese Novelist Mr Jin Yong

所以金庸先生功德无量
Mr Jin Yong was knowledgeable and benevolent

将国学裹上糖衣给我们享用。
To have wrapped the ancient knowledge with sugary skin for us to enjoy

“飞龙在天”来自易经乾卦第五爻
The phrase “Flying Dragon Up the Heavens” come from I-Ching, the Qian Hexagram, fifth Layer

是最吉卦中的最吉爻
It is the most auspicious layer of the most auspicious hexagram

以此祝福中国,新加坡及全世界的人,战胜病毒与困难,并...
So I use this phrase to wish China, Singapore and the rest of the world, to conquer our common enemies of Illness and crisis, and be....

“飞龙在天”
“Flying Dragon Up the Heaven”


Day 3:: Fifth Layer: 
《飞龙翻腾泼金鳞》
 “Flying Dragon Shedding Gold Scales.” 

《飞龙在天》第五层
The fifth layer of “Flying Dragon Up the Heaven”.

《飞龙翻腾泼金鳞》
“Flying Dragon Shedding Gold Scales.”

这一层,我连白银也不用,
For this layer I don’t even use silver.

单用纯黄金。
But only pure gold flakes.

把金箔收在铜鈸里头。
Keeping the gold flakes inside copper cymbals.

铜鈸一开,舞动拂尘拨金,
When the cymbals are opened, I waved my Buddha duster to whip the gold flakes to the air.

金箔满天飞舞,徐徐掉黏在湿润的“飞龍在天”四个字上。
Gold flakes float and dance in the air and slowly stick onto the survive writing of “Flying Dragons Up in Heaven”

“飞龙在天”四个字如一条翻腾的巨龙。
The Calligraphy of that phrase itself looks like a flying and swirling dragon.

假想画纸是一池映天之水,宛如飞腾的龙,将身上金鳞泼洒天地。
If you imagine the painting to be a pool of water, it is as though the flying dragon is shedding gold scales onto Heaven and earth.

黄金不朽、不化、不锈。天赐的福。
Gold never rot, never evaporated, never rust. It’s the gift of blessings from Heaven.



Day 3:: Sixth Layer: 
《朱砂铃印》
"Sealed with Red Vermilion"


大功告成
Finale!

刻了名号的大印章己经寄往北京了。
The big seal carved with my name and title has been sent to Beijing.

只好用手掌印代替。
I have to use my palm instead.

有人还说是“五指山”呢!
Some people say I am using the magical seal of “Five Mountains “. The one that Buddha has used to contain the naughty monkey king.




-- Written by Master Yun, compiled and edited by Siang Woo, 10 December 2020

No comments:

Post a Comment